وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
Абу Адель
И Мы подвергли их [многобожников] наказанию [засухе и голоду], но они не подчинились своему Господу и не воззвали (с мольбой) к Нему (когда случилась беда),
Крачковский
И Мы поразили их наказанием, но они не подчинились своему Господу и не воззвали к Нему.
Кулиев
Мы подвергли их мучениям, но они не смирились перед своим Господом и не взмолились перед Ним.
Аль-Мунтахаб
Мы их наказали - одни из них погибли, другие страдали от голода, но они не повиновались своему Господу, а продолжали пребывать в своей заносчивости и гордыне, как только наказание проходило.
Османов
Мы уже подвергли их наказанию, но они не смирились перед своим Господом и не взмолились перед Ним.
Порохова
Мы поразили карой их - Они же перед Господом своим не укротились, К Нему смиренно не воззвали.
Саблуков
Мы уже поражали их наказаниями; но они не укрощались пред Господом своим, и не смирялись;
: