وَقَوْمَ نُوحٍ لَمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ أَغْرَقْنَاهُمْ وَجَعَلْنَاهُمْ لِلنَّاسِ آيَةً ۖ وَأَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًا
Абу Адель
И народ (пророка) Нуха, когда они отвергли посланников [тот, кто не признал одного посланника, тот не признал всех посланников], – Мы потопили их и сделали их [их наказание] для людей знамением [назиданием] и приготовили Мы для беззаконников мучительное наказание, (которое постигнет их в День Суда).
Крачковский
И народ Нуха, когда они обвиняли во лжи посланников, - Мы потопили их и сделали для людей знамением и уготовали неправедным мучительное наказание, -
Кулиев
Мы потопили народ Нуха (Ноя), когда они сочли лжецами посланников, и сделали их знамением для людей. Мы приготовили беззаконникам мучительные страдания.
Аль-Мунтахаб
До них Мы то же самое сделали с народом Нуха, когда они опровергали его послание. Тот, кто опровергает посланника, словно опровергает всех посланников. Мы их потопили, и их гибель стала поучительным знамением для людей. И для них, и для каждого многобожника уготована мучительная кара в дальней жизни.
Османов
А народ Нуха, когда они отвергли посланников, Мы потопили и сделали их [поучительным] знамением для людей и приготовили нечестивцам мучительное наказание.
Порохова
И (то же сделали с) народом Нуха, Когда сочли они посланников лжецами. Мы потопили их И сделали знаменьем для людей И уготовили неправедным мучительные кары.
Саблуков
Народ Ноя, когда он сего пророка почел лжецом, Мы потопили его и сделали его для людей знамением. Для злочестивых Мы приготовили болезненную муку.