وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ نَذِيرًا
Абу Адель
А если бы Мы желали, то в каждое селение отправили бы увещевателя [проповедника], (который призывал бы их уверовать в Аллаха и предостерегал бы от наказания, который Аллах уготовил для неверующих и грешников). (Однако, Мы послали тебя, о, Мухаммад, посланником для всех людей на земле и Мы повелели тебе, чтобы ты доводил до них этот Коран.)
Крачковский
А если бы Мы желали, то в каждом селении послали бы проповедника.
Кулиев
Если бы Мы пожелали, то послали бы в каждое селение предостерегающего увещевателя.
Аль-Мунтахаб
Если бы Мы желали, Мы послали бы в каждый город увещевателя. Вложи все усилия (о пророк!) в свой призыв к Истине Аллаха и Его Послания. Не обращай внимания на разговоры неверных и на то, что они делают.
Османов
Если бы Нам было угодно, то Мы послали бы в каждое селение увещевателя.
Порохова
А будь на то желанье Наше, Мы б в каждый город проповедника послали.
Саблуков
Если бы Мы захотели, то в каждый бы город послали бы обличителя.