أُولَٰئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَامًا
Абу Адель
Такие [те рабы Милостивого Аллаха, которым присущи такие признаки] будут вознаграждены горницей [высшими райскими жилищами] за то, что были терпеливы (в исполнении того, что повелел Аллах), и будут встречены ангелами в ней приветствием и миром [безопасностью], –
Крачковский
Они будут вознаграждены горницей за то, что терпели, и встречены будут в ней приветом и миром, -
Кулиев
Они получат Наивысшее место в воздаяние за то, что были терпеливы, и их встретят там приветствием и миром.
Аль-Мунтахаб
Те, которые обладают всеми этими свойствами, являются истинными, верными рабами Аллаха, и их награда - наивысшая степень рая за их терпение и повиновение Аллаху. И там они будут встречены приветом и миром.
Османов
Они получают в награду наивысшее место в раю за то, что были терпеливы, и встретят их там приветствием и миром.
Порохова
В награду за терпение свое Они (в обители Эдема) получат высшие места И встречены там будут миром и приветом,
Саблуков
Они в награду за то, что были терпеливы, получат горние райские обители, в них они будут встречены приветом и миром;