لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
Абу Адель
Не уверуют они в него [в Коран], пока не увидят мучительного наказания.
Крачковский
Не уверуют они в него, пока не увидят наказание мучительное.
Кулиев
Они не уверуют в него, пока не увидят мучительные страдания.
Аль-Мунтахаб
Не откажутся они от своей настойчивости и неверия, пока не увидят мучительную кару, о которой их предупреждали.
Османов
Они не уверуют в него (т. е. Коран), пока их не постигнет мучительное наказание.
Порохова
Но не уверуют они в него, Пока мучительную кару не увидят, -
Саблуков
Они не уверуют в него дотоле, покуда не почувствуют болезненной казни.