فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Абу Адель
И уже они [эти многобожники] сочли ложью (Коран), но придут к ним вести о том, над чем они насмехались [они узнают что это была за книга].
Крачковский
Они сочли ложью, но придут к ним вести о том, над чем они насмехались.
Кулиев
Они сочли это ложью, и к ним придут вести о том, над чем они издевались.
Аль-Мунтахаб
Они опровергли Откровение истины, которое ты им принёс и издевались над ним. Будь же терпелив (о Мухаммад!), и они увидят сильное наказание за эти издевательства.
Османов
Они отвергли его (т. е. Коран), и вскоре к ним придут [истинные] вести о том, над чем они издевались.
Порохова
Они, поистине, считают его ложью. Но скоро им предстанет весть о том, Над чем они (так дерзко) насмехались.
Саблуков
Они считают его ложным; но скоро наступят для них события того, над чем они смеялись.
: