أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
Абу Адель
Неужели они [неверующие] не видели Землю, сколько Мы произрастили на ней [на Земле] всякие красивые (и полезные) пары (растений)?
Крачковский
Разве они не смотрят на землю, сколько Мы произрастили на ней всяких благородных пар?
Кулиев
Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле благородных видов растений?
Аль-Мунтахаб
Неужели они не уверовали и опровергли призыв к истине, не обращая внимания на некоторые знамения на земле?! Если бы они смотрели и разумели, они бы пошли по прямому пути истины. Это обилие разных полезных растений, которые Мы взрастили на земле, - подтверждение того, что никто, кроме Господа, не в силах это сделать.
Османов
Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле прекрасных существ?
Порохова
Ужель не приходилось им На землю посмотреть (и поразмыслить), Как много разных благородных пар На ней (Мы волею Своей) взрастили, -
Саблуков
Не видели ли они, как Мы на земле производим все прекрасными четами?
: