قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ
Абу Адель
(Ибрахим) сказал: «А задумывались ли вы о том, чему вы поклоняетесь,
Крачковский
Сказал он: "А присмотрелись ли вы к тому, чему вы поклоняетесь,
Кулиев
Он сказал: «Видели ли вы, чему поклоняетесь
Аль-Мунтахаб
Ибрахим, упрекая их, сказал: "Подумали ли вы и уразумели, чему вы поклоняетесь,
Османов
[Ибрахим] спросил: "А поразмыслили вы о том, чему поклоняетесь
Порохова
Не посмотреть ли вам (внимательней) на тех, Кого (с таким усердием) вы чтите? - Спросил их Ибрахим. -
Саблуков
Он сказал: "Что вы думаете о тех, которым покланялись вы,
: