وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا يُنْصَرُونَ
Абу Адель
И сделали Мы их [Фараона и его людей] предводителями, которые (своими деяниями) призывают (других) к Огню [к Аду], и в День Воскресения не будет оказано им помощи.
Крачковский
И сделали Мы их имамами, которые призывают к огню, и в день воскресения не будет им помощи.
Кулиев
Мы сделали их предводителями, которые призывают в Огонь, и в День воскресения им не окажут помощи.
Аль-Мунтахаб
Аллах Всевышний сказал: "Мы сделали их предводителями, которые в заблуждении призывали к неверию, ведущему к огню. В Судный день они не найдут себе сторонника, который мог бы спасти их от наказания.
Османов
И Мы сделали их предводителями, зовущими [людей] к [адскому] огню, и в День воскресения не будет им помощи.
Порохова
И Мы их сделали имамами, зовущими к Огню, И в Судный День им помощи не будет, -
Саблуков
Их Мы сделаем вождями, уводящими в огонь. В день воскресения за них заступников не будет.
: