أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
Абу Адель
Разве они не видели [размышляли], что Мы сотворили для них [для людей], (и это) из (числа) тех (творений), что сделали (только) Наши руки [Сам Аллах непосредственно], скот, и они им владеют [распоряжаются]?
Крачковский
Разве они не видели, что Мы сотворили для них из того, что создано Нашими руками, скот, и они им владеют?
Кулиев
Неужели они не видят, что из того, что совершили Наши руки (Мы Сами), Мы создали для них скот, и что они им владеют?
Аль-Мунтахаб
Неужели те, кто не уверовал, так ослепли, что не видят, как Мы сотворили для них Своей мощью скот, которым они владеют и распоряжаются, как желают?
Османов
Неужели они не знают, что Мы создали для них скот из того, что сотворено Нашей мощью, и что они им владеют?
Порохова
Ужель не ведают они, что среди многих прочих Руками Нашими построенных вещей Мы создали (домашний) скот и им они владеют?
Саблуков
Ужели они не размыслили, что для них Мы сотворили то, что произвели руки наши? - скот, которым они владеют:
: