لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Абу Адель
то мы, однозначно, были бы избранными рабами Аллаха [единобожниками]».
Крачковский
то мы были бы рабами Аллаха чистыми".
Кулиев
то мы непременно были бы избранными рабами Аллаха».
Аль-Мунтахаб
мы бы непременно искренне поклонялись Аллаху".
Османов
то мы непременно были бы искренними рабами Аллаха.
Порохова
То мы бы стали верными служителями Бога.
Саблуков
То мы верно были бы искренними поклонниками Богу";
: