كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
Абу Адель
Отвергали (посланников) те, кто был [жил] до них [до твоего народа, о, Посланник], и приходило к ним наказание, откуда они и не чувствовали [откуда они и не ожидали его прихода].
Крачковский
Считали ложью те, кто был до них, и пришло к ним наказание, откуда они и не знали.
Кулиев
Их предшественники также считали лжецами посланников, и мучения явились к ним оттуда, откуда они не предполагали.
Аль-Мунтахаб
Те, которые жили прежде, до этих многобожников, опровергли Истину Аллаха, считая посланников лжецами, поэтому и наказание постигло их оттуда, откуда они не ждали.
Османов
Те, которые жили до них, также не признавали [посланников], потому и постигло их наказание оттуда, откуда они и не ожидали.
Порохова
Считали ложью (откровения Мои) И те, которые до них (грешили), И пало наказание на них неведомо с каких сторон.
Саблуков
Бывшие прежде них держались лжи, за то постигла их казнь оттуда, откуда они не предполагали.
: