فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
Абу Адель
И он [Фараон] посчитал свой народ легкомысленным, и они [его народ] послушались его (когда он позвал их к заблуждению). Поистине они были непокорными (Аллаху) людьми!
Крачковский
И он сделал свой народ легкомысленным, и они послушались его. Они ведь были народом распутным!
Кулиев
Он обманул свой народ (или счел свой народ легкомысленным), и они подчинились ему. Воистину, они были людьми нечестивыми.
Аль-Мунтахаб
Фараон провоцировал (склоняя к неверию) свой народ и повлиял на него этой ложью, и люди повиновались ему и последовали за ним в заблуждении. Поистине, они не следовали истинной религии Аллаха.
Османов
[Такими речами] он ввел в заблуждение свой народ, и люди повиновались ему: ведь они были нечестивцами.
Порохова
И тем он сделал свой народ бездумным, Послушались они его - распутны были эти люди.
Саблуков
Так, он до легкомыслия довел народ свой, и он повиновался ему; потому что стал народом уклонившимся от истины.