هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Абу Адель
Разве ждут они [те, которые в разногласии об Иисе] чего-нибудь, кроме Часа [наступления Дня Суда], который придет к ним внезапно, в то время, как они и не будут чувствовать (этого)?
Крачковский
Увидят ли они что-нибудь, кроме часа, что придет к ним внезапно, а они не почувствуют?
Кулиев
Неужели они ожидают чего-либо, кроме Часа, который наступит для них внезапно, так что они даже не почувствуют его приближения?
Аль-Мунтахаб
После того, как неверные отказались от веры, они не ожидают ничего, кроме Судного часа, который настигнет их внезапно, а они небрежны - не думают о нём.
Османов
Неужели они ожидают чего-либо кроме [Судного] часа, который настигнет их внезапно, так что они и не заподозрят [его наступления]?
Порохова
Ужели (в пререканиях своих) Они дождутся того Часа, Который к ним внезапно подойдет, Когда они об этом и не помышляют?
Саблуков
Дождутся ли они чего - либо другого, кроме часа, который застигнет их внезапно, когда они и не думали о нем?
: