يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِصِحَافٍ مِنْ ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنْفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ وَأَنْتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Абу Адель
Их (в Раю) будут обносить блюдами из золота и чашами. И в нем [в Раю] (будет) то, что пожелают души и чем услаждаются очи. И вы в нем [в Раю] пребудете вечно!
Крачковский
Их будут обносить блюдами из золота и чашами; в них - то, что пожелают души и чем услаждаются очи. И вы в этом пребудете вечно!
Кулиев
Их будут обносить блюдами из золота и чашами. Там будет то, чего жаждут души и чем услаждаются глаза. Вы пребудете там вечно.
Аль-Мунтахаб
Когда они войдут в рай, их будут обносить золотыми блюдами и чашами с разной едой и напитками. Им в раю уготовано всё, что пожелают души и что усладит очи. И чтобы их радость была полной, им будет сказано: "В этом блаженстве вы пребудете вечно!"
Османов
Им будут преподносить золотые блюда к чаши, в которых будет то, что пожелают души и что усладит взоры. И вы пребудете там вечно.
Порохова
И их там будут обносить Златыми блюдами и кубками из злата. Там будет все, что души пожелают, И все, чем усладятся очи. И пребывать вам там навечно.
Саблуков
Вокруг их будут разносить золотые блюда и кубки; в них будет все, чего пожелают души, чем услаждаются очи. В нем вы будете вечно.
: