إِلَّا مَنْ رَحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Абу Адель
кроме тех, кого помилует Аллах [кроме верующих и за них будут заступаться лишь после позволения Аллаха на это]: (ведь) поистине Он – Величественный (в Своей мести Своим врагам), Милосердный (к Своим сторонникам и тем, кто повиновался Ему)!
Крачковский
кроме тех, кого помиловал Аллах: ведь Он - великий, милосердный!
Кулиев
кроме тех, над кем смилостивится Аллах. Воистину, Он - Могущественный, Милосердный.
Аль-Мунтахаб
Но верующих, которым Аллах оказал Свою милость, Аллах простит и разрешит им заступиться друг за друга. Ведь Он властен над всем сущим и милостив к Своим верующим рабам!
Османов
кроме тех, кому Аллах оказал милость, ибо Он - Великий, милостивый.
Порохова
Помимо тех, кого помилует Аллах, - Ведь Он могуч и милосерд!
Саблуков
Если не помилует Бог: Он - силен, милосерд.
: