أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۖ ذَٰلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ
Абу Адель
Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей [полностью истлеем] (снова будем возвращены к жизни)? ... Это – далекое (от того, чтобы случиться) [невероятное] возвращение!»
Крачковский
Разве когда мы умрем и станем прахом? ... Это - возврат далекий!"
Кулиев
Неужели это (воскрешение) произойдет после того, как умрем и станем прахом? Это возвращение невероятно!».
Аль-Мунтахаб
Неужели после того, как мы умрём и превратимся в прах, мы воскреснем? Это воскрешение после смерти невероятно!
Османов
Неужели после того как мы умрем и превратимся во прах, [то воскреснем]? Это воскресение далеко [от возможного]".
Порохова
Когда умрем и станем прахом мы, (Ужель вернут нам жизнь опять)? Поистине, такой возврат далек (от пониманья)".
Саблуков
Уже ли после того как умрем и сделаемся прахом?) - Это - несбыточный поворот):