مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ
Абу Адель
И Я не желаю от них никого удела и не желаю, чтобы они Меня кормили. [Мне не нужно что-либо от них, как нуждаются в пользе от своих невольников хозяева рабов.]
Крачковский
Я не желаю от них никого надела и не желаю, чтобы они Меня кормили.
Кулиев
Я не хочу от них никакого удела и не хочу, чтобы они кормили Меня.
Аль-Мунтахаб
Я не желаю от них никакого надела. Ведь Я не нуждаюсь ни в ком из обитателей миров и не надобно Мне, чтобы они Меня кормили. Я же кормлю их и не нуждаюсь в кормлении.
Османов
Мне не надобно от них никакого удела и не надобно, чтобы они кормили Меня.
Порохова
От них надела никакого Я не жду, От них и пищи не прошу Я, (Чтоб прокормить всех тех, кто в услуженье Мне).
Саблуков
Я не требую от них никаких жизненных потребностей; не требую, чтобы они кормили Меня.
: