مَا أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
Абу Адель
(что) ты (о, Пророк) по благодеянию Господа твоего не являешься одержимым (бесами) (или слабоумным или глупцом),
Крачковский
Ты по милости Господа твоего не одержимый,
Кулиев
Ты по милости своего Господа не являешься одержимым.
Аль-Мунтахаб
Клянусь каламом, которым пишут ангелы и другие, и тем, что они пишут из благого и доброго! Ты по милости Аллаха, сделавшего тебя пророком, не слабоумен и не легкомыслен в суждении,
Османов
Ты [, Мухаммад,] благодаря милости Господа твоего -не одержимый,
Порохова
По милости Владыки твоего Ты, (Мухаммад), неодержим
Саблуков
Ты, по благости Господа твоего, не беснующийся: