إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Абу Адель
Поистине, для остерегавшихся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и оставляя то, что Он запретил) (будут даны в награду в Вечной жизни) у Господа их (райские) Сады Благодати [где вечное счастье и постоянные удовольствия]!
Крачковский
Поистине, для богобоязненных у Господа их - сады благодати!
Кулиев
Воистину, для богобоязненных у их Господа приготовлены Сады блаженства.
Аль-Мунтахаб
Поистине, для богобоязненных у Господа их - сады блаженства!
Османов
Воистину, для богобоязненных Господь уготовал сады блаженства.
Порохова
Поистине, Сады услады ждут людей, Кто гнева Божьего страшится.
Саблуков
Для благочестивых у Господа их сады утех.