إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ
Абу Адель
Ведь поистине я (в земной жизни) думал, что встречу свой расчет (в День Суда) (и поэтому готовился к нему, уверовав и совершая благодеяния)».
Крачковский
Я ведь думал, что встречу свой расчет".
Кулиев
Я верил в то, что мне предъявят счет».
Аль-Мунтахаб
Поистине, я верил в земной жизни, что предстану (перед Аллахом) для расплаты за свои деяния, и хорошо приготовился к этому".
Османов
Воистину, я верил, что предстану перед счетом [своих деяний]".
Порохова
Поистине, (всегда) я знал, что (День наступит), Когда я встречу свой расчет!"
Саблуков
Действительно, я думал, что должен буду дать отчет за себя".
: