كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ
Абу Адель
(И будет им сказано): «Ешьте и пейте наслаждаясь за то, что вы совершили раньше в дни прошлые [в земной жизни]!»
Крачковский
"Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили раньше в дни прошлые!"
Кулиев
Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни!
Аль-Мунтахаб
Ешьте и пейте во здравие - ваша еда и питьё не порицаемы и не вредны - за то, что вы совершали благочестивые деяния в минувшие дни земной жизни.
Османов
[Им скажут]: "Ешьте и пейте во здравие за то, что вы вершили в минувшие дни".
Порохова
И ешьте вы, и пейте там Во здравие за то, что (на земле) В истекшие года вы совершили.
Саблуков
"Кушайте, пейте на здоровье, за то, что вы прежде сделали в минувшие дни!"
: