وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ
Абу Адель
И, поистине, это [неверие в Коран] (в День Суда) (станет) несчастием для неверных.
Крачковский
И ведь он - несчастие для неверных.
Кулиев
Воистину, это - горе для неверующих.
Аль-Мунтахаб
Поистине, он (Коран) будет причиной горя для тех, которые отрицают его, когда они увидят в День воскресения наказание, уготованное им, и блаженство, уготованное верующим.
Османов
Ведь, воистину, он (т. е. Коран) - горе для неверных.
Порохова
Поистине, оно - причина (всех несчастий) для неверных.
Саблуков
И в самом деле, он - бедствен для неверных,
: