وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا
Абу Адель
И (также мы признаем),что среди нас [джиннов] (есть) праведные [остерегающиеся и благочестивые], и есть среди нас те, кто ниже этого [грешные и неверующие]; (и) мы были (придерживающимися) разных путей.
Крачковский
И есть среди нас благие, и есть среди нас те, кто ниже этого; мы были дорогами разными.
Кулиев
Среди нас есть праведные и те, которые ниже этого. Мы были разрозненными группами.
Аль-Мунтахаб
И среди нас есть праведные и неправедные, сбившиеся с пути; мы шли разными дорогами.
Османов
Среди нас есть и праведные и неправедные; и мы следовали разными путями.
Порохова
Средь нас есть те, Кто добродетелен и кто порочен, - Идем различными путями мы,
Саблуков
Действительно, одни из нас добрые, другие из нас не таковы: мы идем по разным дорогам.