إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا
Абу Адель
Поистине, Мы создали человека из капли, смеси (мужской жидкости и женской), испытывая его (когда он достигнет совершеннолетия) (возлагая на него обязанности), и сделали его (для этого) слышащим (чтобы слышал Наши доводы), (и) видящим (чтобы видел Наши знамения).
Крачковский
Мы ведь создали человека из капли, смеси, испытывая его, и сделали его слышащим, видящим.
Кулиев
Мы создали человека из смешанной капли, подвергая его испытанию, и сделали его слышащим и зрячим.
Аль-Мунтахаб
Поистине, Мы создали человека из капли, смеси разных веществ. Затем Мы подвергли его испытанию, предписав ему религиозные обязанности. Поэтому Мы даровали ему слух и зрение, чтобы он слушал айаты и видел знамения.
Османов
Воистину, Мы создали человека из капли семени, смеси, чтобы испытать его, одарили его слухом, зрением.
Порохова
Мы человека сотворили Из капли смеси; Чтоб испытать его, Мы одарили его зрением и слухом.
Саблуков
Мы творим человека из смешанного семени; подвергаем его изменениям, и потом делаем его слышащим, видящим.
: