إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُمْ مَشْكُورًا
Абу Адель
(И будет сказано им): «Поистине, это для вас воздаяние (за вашу Веру и благие деяния), и за усердие ваше (которое вы прилагали в своей жизни ради Аллаха) вы встретите благодарность (от Аллаха)!»
Крачковский
Поистине, это для вас награда, и усердие ваше отблагодарено!
Кулиев
Таково ваше воздаяние, и ваше усердие отблагодарено.
Аль-Мунтахаб
Поистине, всё это блаженство - воздаяние за ваши деяния, а ваше усердие в земной жизни - похвально, одобрено и принято Аллахом.
Османов
Воистину, все это - вознаграждение вам, воздаяние благодарностью за ваше усердие.
Порохова
(И прозвучит): "Сие, поистине, награда вам, И ваше тщание (на промысле Аллаха) (Им) принято и воздано'".
Саблуков
Таково будет вам воздаяние; ваше усердие будет вознаграждено.