بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي تَكْذِيبٍ
Абу Адель
Но наоборот! Те, которые стали неверующими (из числа многобожников Мекки) (упорно продолжают) возводить ложь (на Книгу Аллаха и на Его Посланника) (как и те, которые были до них), (и не берут с этих историй наставлений себе.)
Крачковский
Нет! Те, которые не веруют, - во лжи,
Кулиев
Но неверующие считают это ложью,
Аль-Мунтахаб
Однако неверные из твоей общины отрицают тебя с ещё большим упорством, чем те общины отрицали своих посланников.
Османов
Хотя те, которые не уверовали, отрицают [Коран], -
Порохова
И все ж неверные (упрямо) отвергают (Книгу).
Саблуков
Но неверные в ложной вере.