إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ
Süleyman Ateş
Üzerlerine Rabbinin (azab) kelimesi hak olanlar inanmazlar.
Alİ Bulaç
Gerçek şu ki, Rabbinin kelimesi üzerlerinde hak olanlar, onlar inanmazlar.
Diyanet İşleri
Doğrusu Rabbinin söz verdiği azabı hak edenler, can yakıcı azabı görene kadar kendilerine her türlü belge gelse bile inanmazlar.
Abdulbakî Gölpınarlı
Öyle kişilerdir onlar ki Rabinin, onlara söylediği sözü haketmiştir onlar, inanmaz onlar.
Öztürk
Aleyhlerine Rabbinin kelimesi hak olanlar iman etmezler;
Çeviriyazı
inne-lleẕîne ḥaḳḳat `aleyhim kelimetü rabbike lâ yü'minûn.
Diyanet Vakfı
Gerçekten haklarında Rabbinin sözü (hükmü) sabit olanlar, inanmazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Doğrusu, aleyhlerinde Rabbinin hükmü kesinleşmiş olanlar imana gelmezler.
Suat Yıldırım
(Kâfir olarak ölüp cehenneme gideceklerine dair) haklarında Rabbinin hükmü kesinleşmiş olanlar, her türlü mûcize de önlerine gelse, gayet acı azabı görmedikçe iman etmezler. [10,88]
Edip Yüksel
Rabbinin kararıyla mahkum edilenler inanmazlar.