كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ
Süleyman Ateş
Hayır, (gerçeği) kesin bilgi ile bilseydiniz;
Alİ Bulaç
Hayır; eğer siz kesin bir bilgiyle bilmiş olsaydınız,
Diyanet İşleri
Dikkat edin, şayet yaptığınızın sonucunu kesin olarak bir bilseniz!
Abdulbakî Gölpınarlı
İş öyle değil, şüphesiz olarak iyideniyiye bir bilseniz.
Öztürk
İş, sizin bildiğiniz gibi değil! Ne olurdu, şaşmaz ve aldatmaz bir bilgiyle bilseydiniz!
Çeviriyazı
kellâ lev ta`lemûne `ilme-lyeḳîn.
Diyanet Vakfı
Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız,
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır! Eğer kesin bilgi ile bilseniz, elbette cehennemi görürsünüz.
Suat Yıldırım
Sakının bundan! Eğer kesin bir tarzda (ilmelyakin) bilseydiniz böyle yapmazdınız.
Edip Yüksel
Doğrusu, kesin olarak bilseydiniz.
: