لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ
Süleyman Ateş
Mutlaka cehennemi görür (oun varlığını gözle görmüş gibi kabul eder)diniz.
Alİ Bulaç
Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz.
Diyanet İşleri
And olsun ki, cehennemi göreceksiniz.
Abdulbakî Gölpınarlı
Andolsun ki o koca cehennemi göreceksiniz.
Öztürk
Yemin olsun, o cehennemi mutlaka göreceksiniz!
Çeviriyazı
leteravunne-lceḥîm.
Diyanet Vakfı
Mutlaka cehennem ateşini görürdünüz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır! Eğer kesin bilgi ile bilseniz, elbette cehennemi görürsünüz.
Suat Yıldırım
Siz cehennemi göreceksiniz.
Edip Yüksel
Cehennemi görürdünüz.
: