ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِينِ
Süleyman Ateş
Sonra onu kesin olarak gözle göreceksiniz.
Alİ Bulaç
Sonra onu, gerçekten yakîn gözüyle (Ayne'l Yakîn) görmüş olacaksınız.
Diyanet İşleri
And olsun ki, onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.
Abdulbakî Gölpınarlı
Sonra da andolsun ki gözlerinizle göreceksiniz.
Öztürk
Yine yemin olsun, onu gözünüzle apaçık göreceksiniz!
Çeviriyazı
ŝümme leteravunnehâ `ayne-lyeḳîn.
Diyanet Vakfı
Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra, yemin olsun ki, cehennemi yakin gözüyle göreceksiniz.
Suat Yıldırım
Evet, evet onu mutlaka gözlerinizle göreceksiniz!
Edip Yüksel
Zaten, onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.
: