لِإِيلَافِ قُرَيْشٍ
Süleyman Ateş
Kureyşi alıştırdığı için,
Alİ Bulaç
(Hiç değilse kendilerini) Kureyş’i ‘bir araya getirip anlaştırdığı’
Diyanet İşleri
Kureyş kabilesinin yaz ve kış yolculuklarında uzlaşması ve anlaşması sağlanmıştır.
Abdulbakî Gölpınarlı
Bunu da Kurayş'ın uzlaşması, hallerinin düzene girmesi için yaptı.
Öztürk
Kureyş'i alıştırıp ısındırdığı için,
Çeviriyazı
liîlâfi ḳurayş.
Diyanet Vakfı
Kureyş'e kolaylaştırıldığı,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kureyş'in ilâfı (güven ve barış andlaşmalarından faydalanmalarını sağlamak) için.
Suat Yıldırım
Kureyş'in güven ve barış anlaşmalarından faydalanmalarını sağlamak için,
Edip Yüksel
Kureyş (bu mesajı) bağrına basmalı;
: