الَّذِينَ هُمْ عَنْ صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ
Süleyman Ateş
Ki, onlar namazlarından gaflet ederler (kıldıkları namazın değerini bilmez, ona önem vermezler).
Alİ Bulaç
Ki onlar, namazlarında yanılgıdadırlar,
Diyanet İşleri
Onlar kıldıkları namazdan gafildirler.
Abdulbakî Gölpınarlı
Öylesine namaz kılanların ki namazlarını unuturlar.
Öztürk
Namazlarından/dualarından gaflet içindedir onlar!
Çeviriyazı
elleẕîne hüm `an ṣalâtihim sâhûn.
Diyanet Vakfı
Onlar namazlarını ciddiye almazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kıldıkları namazın değerine aldırış etmezler.
Suat Yıldırım
Ki onlar namazlarından gafildirler (Kıldıkları namazın değerini bilmez, namaza gereken ihtimamı göstermezler). İbadetlerini gösteriş için yapar, zekât ve diğer yardımlarını esirger, vermezler. [4,142; 4,38; 2,264; 8,47]
Edip Yüksel
Onlar ki namazlarından tümüyle habersizdirler.