الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ
Süleyman Ateş
O ki insanların göğüslerine (kötü düşünceler) fısıldar.
Alİ Bulaç
Ki o, insanların göğüslerine vesvese verir (içlerine kuşku, kuruntu fısıldar);
Diyanet İşleri
De ki: "İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım."
Abdulbakî Gölpınarlı
Öylesine ki insanların gönüllerine vesveseler sokar.
Öztürk
İnsanların göğüslerine kuşkular, kuruntular sokar o;
Çeviriyazı
elleẕî yüvesvisü fî ṣudûri-nnâs.
Diyanet Vakfı
O ki insanların göğüslerine (kötü düşünceler)fısıldar.
Elmalılı Hamdi Yazır
O ki, insanların göğüslerine vesveseler fısıldar.
Suat Yıldırım
O ki insanların kalplerine vesvese verir,
Edip Yüksel
"Onlar halkın göğsüne fısıldarlar."
: