وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ
Süleyman Ateş
Ve: "Ben, ancak ben, apaçık bir uyarıcıyım!" de.
Alİ Bulaç
Ve de ki: "Şüphe yok, ben apaçık bir uyarıcıyım."
Diyanet İşleri
De ki: "Doğrusu ben apaçık bir uyarıcıyım."
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve de ki: Hiç şüphe yok ki ben, gerçekten de bir korkutucuyum.
Öztürk
Ve de ki: "Ben, evet ben, apaçık konuşan bir uyarıcıyım!"
Çeviriyazı
veḳul innî ene-nneẕîru-lmübîn.
Diyanet Vakfı
De ki: Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım.
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: "Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım."
Suat Yıldırım
Ve de ki: “Sizleri bekleyen felakete karşı sizi açıkça uyarıyorum.”
Edip Yüksel
De ki: "Ben apaçık bir uyarıcıyım."
: