كَمَا أَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ
Süleyman Ateş
(Siz bilirsiniz, inanmazsanız Allah'ın azabı başınıza inecektir.) Tıpkı o bölücülere (veya and içenlere) indirdiğimiz gibi (sizin başınıza da azab indiririz)!
Alİ Bulaç
Parça ayırıcılarına indirdiğimiz gibi,
Diyanet İşleri
Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.
Abdulbakî Gölpınarlı
Nitekim bölükbölük olanlara da indirmiştik.
Öztürk
Aynı şekilde, o bölücülere/yemin edip duranlara da beyyineler indirmiştik.
Çeviriyazı
kemâ enzelnâ `ale-lmuḳtesimîn.
Diyanet Vakfı
Nitekim biz, (Kur'an'ı) kısımlara ayıranlara azabı indirmişizdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
(İnanmazsanız başınıza) tıpkı o taksimcilere (yahudi ve hıristiyanlara) indirdiğimiz azap gibi (bir azab inecektir).
Suat Yıldırım
Tıpkı o bölüşenlerin, O Kur'ân’ı parça parça edenlerin başlarına indirdiğimiz felaket gibi.
Edip Yüksel
Aynı şekilde o bölücülerle de ilgileneceğiz.
: