شَاكِرًا لِأَنْعُمِهِ ۚ اجْتَبَاهُ وَهَدَاهُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
Süleyman Ateş
O'nun ni'metlerine şükredici idi. (Allah) onu seçmiş ve doğru yola iletmişti.
Alİ Bulaç
O'nun nimetlerine şükrediciydi. (Allah) Onu seçti ve doğru yola iletti.
Diyanet İşleri
Rabbinin nimetlerine şükrederdi; Rabbi de onu seçti ve doğru yola eriştirdi.
Abdulbakî Gölpınarlı
Onun nimetlerine şükrederdi. Tanrı onu seçmiş ve doğru yola sevketmişti.
Öztürk
O'nun nimetlerine şükrediyordu. Allah onu seçip yüceltti ve dosdoğru bir yola kılavuzladı.
Çeviriyazı
şâkiral lien`umih. ictebâhü vehedâhü ilâ ṣirâṭim müsteḳîm.
Diyanet Vakfı
Allah'ın nimetlerine şükrediciydi. Çünkü Allah, onu seçmiş ve doğru yola iletmişti.
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah'ın nimetlerine şükredendi. Allah onu seçmiş ve doğru yola iletmişti.
Suat Yıldırım
Allah'ın nimetlerine şükreden bir zat idi. Çünkü Allah onu seçmiş ve doğru yola iletmişti. [4,125; 21,51; 53,37]
Edip Yüksel
O'nun nimetlerine şükredici idi. Onu seçti ve onu doğru yola iletti.
: