وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا
Süleyman Ateş
Ana babasına iyilik ediciydi, baş kaldıran bir zorba değildi.
Alİ Bulaç
Ana ve babasına itaatkardı ve isyan eden bir zorba değildi.
Diyanet İşleri
"Ey Yahya! Kitaba kuvvetle sarıl" deyip daha çocukken ona hikmet, katımızdan kalp yumuşaklığı ve safiyet verdik. O, Allah'tan sakınan ve anasına babasına karşı iyi davranan bir kimse idi, baş kaldıran bir zorba değildi.
Abdulbakî Gölpınarlı
Anasınababasına iyilik ederdi ve cebbar ve asi değildi.
Öztürk
Ana-babasına iyilik eden biriydi; zorba, isyancı biri değil.
Çeviriyazı
veberram bivâlideyhi velem yekün cebbâran `aṣiyyâ.
Diyanet Vakfı
Ana-babasına çok iyi davranırdı; o, isyankar bir zorba değildi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Anne ve babasına karşı iyi davranan bir kimse idi, zorba ve isyankâr değildi.
Suat Yıldırım
“Yahya! Kitaba var kuvvetinle sarıl!” dedik ve henüz çocuk iken ona hikmet verdik. Tarafımızdan bir merhamet, arı duru bir gönül de ihsan ettik.O, Allah'ı sayıp günahtan sakınan bir insandı. Anne ve babasına iyi davranan hayırlı bir evlattı, asla zorba ve isyankâr biri değildi.
Edip Yüksel
Ana babasına karşı iyi davranırdı, asla bir zorba ve isyankâr olmadı.