يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَٰنِ وَفْدًا
Süleyman Ateş
Korunanları, binek üzerinde ikram ile Rahman'a götürdüğümüz gün,
Alİ Bulaç
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman (olan Allah'ın huzurun)a toplayacağımız gün,
Diyanet İşleri
sakınanları o gün Rahman'ın huzurunda O'na gelmiş konuklar olarak toplarız, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz.
Abdulbakî Gölpınarlı
O gün, çekinenleri bölükbölük, rahmanın huzurunda haşrederiz.
Öztürk
Gün olur, o sakınanları biz, Rahman'ın huzurunda heyet halinde toplarız.
Çeviriyazı
yevme naḥşüru-lmütteḳîne ile-rraḥmâni vefdâ.
Diyanet Vakfı
Takva sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah'ın huzurunda toplayacağımız gün.
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün, takva sahiplerini, heyet olarak Rahmân'ın huzuruna toplayacağız.
Suat Yıldırım
Gün gelecek, Allah'ı sayıp haramlardan sakınan müttakileri, Rahman tarafından ağırlanacak konuk heyet olarak toplayacağız.
Edip Yüksel
Erdemlileri, Rahman'ın huzurunda konuk grupları halinde toplayacağımız,