وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰ
Süleyman Ateş
Zaten biz sana bir kez daha lutufta bulunmuştuk.
Alİ Bulaç
"Andolsun, Biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk."
Diyanet İşleri
Allah: "Ey Musa! İstediğin sana verildi" dedi, "Zaten sana başka bir defa da iyilikte bulunmuş ve annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik: Musa'yı bir sandığa koy da suya bırak; su onu kıyıya atar, Bana da, ona da düşman olan biri onu alır. Ey Musa! Gözümün önünde yetişesin diye seni sevimli kıldım."
Abdulbakî Gölpınarlı
Andolsun ki bir kere daha lutfetmiştik sana.
Öztürk
"Yemin olsun, sana bir kez daha lütufta bulunmuştuk."
Çeviriyazı
veleḳad menennâ `aleyke merraten uḫrâ.
Diyanet Vakfı
Andolsun biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk.
Elmalılı Hamdi Yazır
"And olsun biz, sana diğer bir defa daha ihsan etmiştik"
Suat Yıldırım
“Mûsâ!” dedi, “istediklerin sana verildi. Zaten başka bir sefer de sana lütufta bulunmuştuk.” [28,7-13] {KM, Çıkış 2,1-10}
Edip Yüksel
"Sana bir kez daha lütufta bulunduk."
: