إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Süleyman Ateş
Bize, yalanlayıp yüz çevirenin, azaba uğrayacağı vahyolundu.
Alİ Bulaç
"Gerçekten bize vahyolundu ki: Doğrusu azap, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir."
Diyanet İşleri
Allah: Korkmayın, dedi; Ben sizinle beraberim; görür ve işitirim. Ona gidin şöyle söyleyin: "Doğrusu biz senin Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, doğru yolda gidene olsun! Doğrusu bize, yalanlayıp sırt çevirene azap edileceği vahyolundu."
Abdulbakî Gölpınarlı
Gerçekten de bize vahyedildi ki azap, yalanlayanadır ve yüz çevirene.
Öztürk
"Azabın, yalanlayıp yüz çevirenler üzerine olacağı bize vahyedildi."
Çeviriyazı
innâ ḳad ûḥiye ileynâ enne-l`aẕâbe `alâ men keẕẕebe vetevellâ.
Diyanet Vakfı
Hakikaten bize vahyolundu ki: (Peygamberleri) yalanlayan ve yüz çevirenlere azap edilecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
"Bize kesin olarak vahyolundu ki, azab şüphesiz (gerçeği) inkâr edip ona sırt çevirenleredir."
Suat Yıldırım
“İnan ki bize: “Dini yalan sayıp ondan yüz çeviren, mutlaka azaba uğrayacaktır!” diye vahyedildi.” [79,37-39; 92,14-16; 75,31-32]
Edip Yüksel
"Bize vahyedildi: Yalanlayıp yüz çevirenler cezalandırılacaktır."
: