إِنَّ فِي هَٰذَا لَبَلَاغًا لِقَوْمٍ عَابِدِينَ
Süleyman Ateş
Şüphesiz bunda kulluk eden kimseler için yeterli bir öğüt vardır.
Alİ Bulaç
Gerçek şu ki kulluk eden bir topluluk için bunda (Kur'an'da) 'açık bir mesaj' (veya gerçek bir çıkış yolu) vardır.
Diyanet İşleri
Doğrusu bu Kuran'da, kulluk eden kimselere bildiri vardır.
Abdulbakî Gölpınarlı
Şüphe yok ki bu, kullukta bulunan topluluğa bir tebliğdir.
Öztürk
Kuşkusuz, bunda, ibadet eden/iş yapıp değer üreten bir topluluk için kesin bir tebliğ vardır.
Çeviriyazı
inne fî hâẕâ lebelâgal liḳavmin `âbidîn.
Diyanet Vakfı
İşte bunda, (bize) kulluk eden bir kavim için bir mesaj vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şüphesiz bu Kur'ân'da kulluk eden kimseler için kâfi bir öğüt vardır.
Suat Yıldırım
Bu Kur'ân’da da elbette Allah’a ibadet eden kimseler için bir mesaj vardır. [7,128; 40, 51; 24,55]
Edip Yüksel
Kulluk eden bir toplum için bunda bir bildiri vardır.