إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ
Süleyman Ateş
Şüphesiz O, sözün açığını da bilir, gizlediklerinzi de bilir.
Alİ Bulaç
"Şüphesiz O, sözün açıkta söylenenini de bilmekte, saklamakta olduklarınızı da bilmektedir."
Diyanet İşleri
"Doğrusu O, açığa vurulan sözü de bilir, gizlediklerinizi de bilir."
Abdulbakî Gölpınarlı
Şüphe yok ki o, açık konuşulan sözü de bilir, gizlediğiniz sözü de.
Öztürk
Kuşkusuz O, sözün açığa vurulanını da bilir; saklamakta olduklarımızı da bilir.
Çeviriyazı
innehû ya`lemü-lcehra mine-lḳavli veya`lemü mâ tektümûn.
Diyanet Vakfı
Şüphesiz Allah sözün açığını da bilir, gizli tuttuklarınızı da bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şüphesiz Allah açığa vurulan sözü de bilir, gizlediklerinizi de bilir.
Suat Yıldırım
Şüphesiz ki Allah sözün açık olanını da, gizli olanını da bilir. Hem sizin gizlediğiniz, şeyleri de bilir.
Edip Yüksel
"O, açıklanan sözü de bilir, gizlediklerinizi de bilir."
: