قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
Süleyman Ateş
Eyvah bize, dediler, gerçekten biz zalimlermişiz!
Alİ Bulaç
"Yazıklar bize" dediler. "Gerçekten biz, zalimmişiz."
Diyanet İşleri
"Vay başımıza gelenlere! Doğrusu biz haksızlık yapmış kimseleriz" dediler.
Abdulbakî Gölpınarlı
Yazıklar olsun bize derler, gerçekten de zulmetmiştik biz.
Öztürk
Dediler: "Eyvah bize! Biz gerçekten zalimlermişiz."
Çeviriyazı
ḳâlû yâ veylenâ innâ künnâ żâlimîn.
Diyanet Vakfı
"Vay başımıza gelenlere! dediler; gerçekten biz zalim insanlarmışız."
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar da: "Vay bizlere! Biz gerçekten zalimler idik" dediler.
Suat Yıldırım
“Eyvah! dediler, gerçekten biz zalim kimselermişiz! (Eyvah! Eyvah!)”
Edip Yüksel
"Vay bize, biz gerçekten zulmedenlermişiz," dediler.
: