وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ كُلٌّ مِنَ الصَّابِرِينَ
Süleyman Ateş
İsma'il'i, İdris'i, Zu'l-Kifl'i de an; hepsi de sabredenlerdendi.
Alİ Bulaç
İsmail, İdris ve Zü'l-Kifl, hepsi sabredenlerdendi.
Diyanet İşleri
İsmail, İdris ve Zülkifl hakkında anlattığımızı da an; onların her biri sabredenlerdendi.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve İsmail de, İdris de, ZülKifl de, hepsi de sabredenlerdendi.
Öztürk
İsmail, İdris, Zülkifl, hepsi sabredenlerdendi.
Çeviriyazı
veismâ`île veidrîse veẕe-lkifl. küllüm mine-ṣṣâbirîn.
Diyanet Vakfı
İsmail'i, İdris'i ve Zülkifi de (yadet). Hepsi de sabreden kimselerdendi.
Elmalılı Hamdi Yazır
İsmail, İdris ve Zülkifl'i de (hatırla). Onların hepsi de sabredenlerdendi.
Suat Yıldırım
İsmâil'i, İdris’i, Zülkifl’i de an! Onların hepsi sabır fazileti ile bezenmişlerdi.
Edip Yüksel
Ayrıca İsmail, İdris ve ZülKifl de... Hepsi güçlüklere karşı dirençli kişilerdi.