الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Süleyman Ateş
Onlar (en yüksek cennet olan) Firdevs'e varis olacaklar, orada ebedi kalacaklardır.
Alİ Bulaç
Ki onlar Firdevs (cennetlerin)e de varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalacaklardır.
Diyanet İşleri
İşte onlar, temelli kalacakları Firdevs cennetine varis olanlardır.
Abdulbakî Gölpınarlı
Öyle kişilerdir onlar ki Firdevs'i miras alırlar ve onlar orada ebedi kalırlar.
Öztürk
Ki, Firdevs cennetine mirasçı olurlar, onda sürekli kalırlar.
Çeviriyazı
elleẕîne yeriŝûne-lfirdevs. hüm fîhâ ḫâlidûn.
Diyanet Vakfı
(Evet) Firdevs'e varis olan bu kimseler, orada ebedi kalıcıdırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ki, Firdevs'e varis olan bu kimseler orada ebedî kalırlar.
Suat Yıldırım
“İşte vâris olanlar, ebedî kalacakları Firdevs cennetine vâris olanlar onlardır onlar. [19,63; 43,72]
Edip Yüksel
Cennete mirasçı olacak ve orada ebedi kalacaklar.
: