أُولَٰئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ
Süleyman Ateş
İşte onlar, hayır işlerine koşarlar ve onlar hayır için önde giderler.
Alİ Bulaç
İşte onlar, hayırlarda yarışmaktadırlar ve onlar bundan dolayı öne geçmektedirler.
Diyanet İşleri
Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler.
Abdulbakî Gölpınarlı
Onlardır hayırlara, yarışırcasına koşanlar ve onlardır hayırlarda önde bulunanlar.
Öztürk
İşte bunlar, hayırlarda yarışırlar. Ve hayırlarda önde gidenler de onlardır.
Çeviriyazı
ülâike yüsâri`ûne fi-lḫayrâti vehüm lehâ sâbiḳûn.
Diyanet Vakfı
İşte onlar, iyiliklere koşuşurlar ve iyilik için yarışırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte onlar, iyiliklere koşuşurlar ve iyilik için yarışırlar.
Suat Yıldırım
Evet, işte onlardır hayırlara koşanlar ve o işlerde öne geçenler!
Edip Yüksel
İşte onlar, iyiliklerde yarışanlardır; ve onlar iyilik yapmakta öncüdürler.