وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
Süleyman Ateş
Ve o(mü'min)ler emanetlerine ve ahidlerine özen gösterirler.
Alİ Bulaç
(Yine) Onlar, emanetlerine ve ahidlerine riayet edenlerdir.
Diyanet İşleri
Onlar emanetlerini ve sözlerini yerine getirirler.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve öyle kişilerdir onlar ki emanetlerine ve ahitlerine riayet ederler.
Öztürk
O müminler, emanetlerine, ahitlerine saygı duyup sahip çıkanlardır.
Çeviriyazı
velleẕîne hüm liemânâtihim ve`ahdihim râ`ûn.
Diyanet Vakfı
Yine onlar (o müminler) ki, emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler;
Elmalılı Hamdi Yazır
Yine onlar ki, emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler,
Suat Yıldırım
O müminler üzerlerindeki emanetleri gözetirler, verdikleri sözleri tam tamına tutarlar.
Edip Yüksel
Onlar ki kendilerine emanet edilen şeylere dikkat ederler. Verdikleri sözleri de yerine getirirler.