وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
Süleyman Ateş
Onlar namazlarını (vakitlerinde kılarak) korurlar.
Alİ Bulaç
Onlar, namazlarını da (titizlikle) koruyanlardır.
Diyanet İşleri
Namazlarına riayet ederler.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve öyle kişilerdir onlar ki namazlarını korurlar.
Öztürk
Namazlarını/dualarını korumaya devam ederler onlar.
Çeviriyazı
velleẕîne hüm `alâ ṣalevâtihim yüḥâfiżûn.
Diyanet Vakfı
Ve onlar ki, namazlarına devam ederler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve onlar ki, namazlarını muhafaza ederler,
Suat Yıldırım
Onlar namazlarını vaktinde eda edip zayi etmekten korurlar.
Edip Yüksel
Onlar ki namazlarını düzenli olarak gözetirler.
: