قُلْ رَبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
Süleyman Ateş
De ki: "Rabbim, eğer onların tehdidedildikleri şeyi mutlaka bana göstereceksen (ben sağ iken onları cezalandıracaksan),"
Alİ Bulaç
De ki: "Rabbim, eğer onlara va'dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,"
Diyanet İşleri
De ki: "Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen, o zaman beni zalim milletin içinde bulundurma Yarabbi."
Abdulbakî Gölpınarlı
De ki: Rabbim, onlara vaadedileni bana göstereceksen.
Öztürk
De ki: "Rabbim, tehdit edildikleri şeyi bana mutlaka göstereceksen,
Çeviriyazı
ḳur rabbi immâ türiyennî mâ yû`adûn.
Diyanet Vakfı
(Resulüm!) De ki: "Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevi sıkıntıyı ve uhrevi azabı) mutlaka bana göstereceksen.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Resulüm!) De ki: Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka göstereceksen,
Suat Yıldırım
De ki: “Ya Rabbî, eğer onlara vâd edilen o azabı bana göstereceksen, beni o zalimler güruhu içinde bırakma!”
Edip Yüksel
De ki, "Rabbim, onlara verilen sözü bana gösterirsen,"